Una dintre reţetele incluse în cartea de bucate "Pasta Bible" ("Biblia pastelor") cuprinde sintagma "sare şi negri proaspăt măcinaţi" ("salt and freshly ground black people") în loc de "sare şi piper negru proaspăt măcinat".
Editura Penguin Group Australia a fost nevoită să tipărească din nou circa 7.000 de copii ale cărţii de bucate. Retipărirea cărţilor nu a fost deloc ieftină, costând mai mult de 20.000 de dolari australieni.
Se pare că eroarea s-a ?strecurat? pe o singură pagină, în reţeta "Tagliatelle cu sardine şi prosciuto". În toate celelalte 150 de reţete, sintagma "sare şi piper proaspăt măcinat" este tipărită corect.
"În cazul în care cineva se va plânge din cauza acestei greşeli prosteşti, va primi noua versiune retipărită", au declarat editorii australieni.
Antena3.ro