O traducere proastă poate distruge un text care ar fi trebuit tocmai să promoveze beneficiile acelui produs.
Este cazul unei reclame la un produs pentru slăbit, unde se vorbește despre ”un arzător de grăsime”.
Așa este catalogat produsul, de parcă vii cu un aparat și dai foc grăsimii. Este vorba însă de o traducere făcută mot-a-mot din engleză, a explicat Ana Iorga, luni, la rubrica Pe cuvânt.