Ion Iliescu a contestat anumite părţi din interviul acordat agenţiei ruseşti de presă TASS, la o zi după publicarea lui. Fostul președinte este de părere că i-au fost denaturate afirmaţiile. Pe blogul său personal, Iliescu susţine că i-au fost distorsionate opiniile, involuntar, din cauza traducerii.
”Aceasta este varianta originală a interviului pe care l-am acordat fostului corespondent al Agenţiei de presă TASS la Bucureşti, din 1989, Nikolai Morozov. Din păcate dubla traducere, din română în rusă, şi apoi din rusă în română, a făcut să se piardă nuanţe şi chiar a distorsionat, involuntar, dar inevitabil, sensul unor afirmaţii făcute de mine. Găsesc că interesul presei române, atât cât mai este, merită un acces direct la sursa interviului”, a scris Iliescu.
Fostul președinte a făcut public și motivul pentr care a acceptat acest interviu.
”Pentru a evita orice speculatie, precizez ca Agentia TASS, prin dl Nikolai Morozov, a fost singura agentie de presa care a solicitat un asemenea interviu”, a precizat Iliescu.