Un TIR încărcat cu materiale de construcții s-a răsturnat în Comarnic. Circulația în zonă e dificilă
Publicat acum 2 ore si 29 minute
Identificată prima dată de un membru al grupului de ”dark social media” Autobaza 2.0, eroarea presupune traducerea frazei ”românii nu sunt țigani” în ”Romanians are Gypsies”, în limba engleză, adică ”românii sunt țigani”.
Imaginea publicată pe Facebook nu a fost modificată și puteți încerca și voi să traduceți propoziția aici. Cei care vor încerca să traducă invers, adică din engleză în română, vor vedea că rezultatul este corect. Mai exact, ”Romanians are Gypsies” devine ”românii sunt țigani”, iar ”Romanians are not Gypsies” devine ”românii nu sunt țigani”.