Ana Iorga a explicat, miercuri, la rubrica Pe cuvânt, cum etimologia cuvintelor ne ajută să evităm pleonasmul. Adică să nu formulăm mesaje în care mai multe cuvinte să repete deranjant aceeaşi informaţie.
Iată exemplul la care ne referim. „O creştere a preţului în procent de 20%". E o formulare atât de frecventă și incorectă. Unde e aici pleonasmul? Păi procentul este „a suta parte dintr-o cantitate dată; este o proporție în raport cu o sută;", o sutime adică.
Iar dacă ne uităm la structura cuvântului, identificăm prepoziţia latinească „pro", adică „pentru", şi numeralul „centum", care înseamnă „o sută". „Procent" înseamnă de fapt „la sută". Iar dacă spun „în procent de 20%" e pleonasm. E ca şi cum aş spune „20 la sută la sută".
Aşadar, repetăm sensul „sutei" o dată prin „cent", din procent, şi a doua oară, prin cuvântul „sută", din „la sută". Nu vom spune deci „o creştere în procent de 20%".
Corect spunem: „o creştere cu 20 de procente" sau „o creştere de 20%". Nu spunem în acelaşi context şi procent, şi la sută.
Iată un alt exemplu greşit: „reprezintă un procent de până la 50%". E tot pleonasm.
Spunem corect: "reprezintă 50%" sau "reprezintă 50 de procente". Este una dintre greşelile subtile. Pentru că nu ne mai gândim la structura cuvintelor, la etimologia lor. Şi pare firesc să spunem "un procent de 50 la sută", nu ne dăm seama că repetăm o informaţie.
E cam ca atunci când spunem "că aniversăm atâţia ani". Or, "a aniversa" înseamnă deja "a sărbători împlinirea unui număr de ani". Putem spune "sărbătorim atâţia ani".