Verbul „a tăgui” se folosește în limba română dar nu este în dicționare. A apărut când am început să fim prezenți și activi pe rețelele de socializare. „A tăgui” pe cineva într-o fotografie sau într-un mesaj pe o rețea de socializare însemnă a îi marca numele. Cel „tăgiut” este automat anunțat de rețea că a fost menționat.
„A tăgui” vine din engleză și a primit și un echivalent românesc.
to tag= a atașa o etichetă
tag= etichetă în spațiul online
M-a tăguit în fotografie.
Mi-a dat tag în fotografie.
Sunt multe astfel de locuțiuni formate în limbajul rețelelor de socializare. A da „add”, a da „like”, a da „follow”, a da „friend” sau „unfriend”. Pe românește o traducere ar fi „a eticheta” și „etichetă”. Sună românește, însă tot destul de bizar. Pare o limbă artificială pentru că este o lume diferită dar totuși, fac parte din limbajul nostru cotidian.