Ana Iorga a vorbit, miercuri, în emisiunea „Pe cuvânt”, de la Antena 3 CNN, despre cuvântul „specific”, preluat din engleză și folosit, de cele mai multe ori, greșit.
Puteți explica mai specific? Adică puteți fi mai exact, îmi poți explica mai în detaliu?
Ești într-un magazin și vânzătoarea te întreabă: Căutați ceva specific? De fapt: Cautați ceva anume?
„Specific" nu înseamnă în română precis, detaliat, clar, e un sens din engleză copiat în română, unde specific înseamnă propriu cuiva, distinctiv. Așadar, atenție la exprimare.
Nerecomandat: Poţi să fii mai specific?
Corect: Poţi să fii mai explicit?
DEX - specific = 1. (adj.) Care este propriu, caracteristic unei ființe, unui lucru sau unui fenomen; particular, distinct. 2. (s.n.) Caracterul propriu, particular, special al cuiva sau a ceva; specificitate, notă distinctivă.
Mâncarea specifică unei regiuni, o reacție specifică ție, specificul local + totalitatea tradițiilor, obiceiurilor care definesc un loc.
Apare greșit sintagma „obiectiv specific" cu sensul de obiectiv bine definit în foarte multe articole de psihologie.
Exemplu de pe un site: Un obiectiv specific este un obiectiv clar, definit chiar și în cel mai mic detaliu.
Să-i spunem atunci obiectiv clar, nu specific, pentru că specific, în română, înseamnă caracteristic, definitoriu.