Antena 3 CNN Actualitate "Cofrag" sau "cofraj". Mulţi români folosesc varianta greşită

"Cofrag" sau "cofraj". Mulţi români folosesc varianta greşită

Georgiana Adam
1 minut de citit Publicat la 06:00 10 Apr 2024 Modificat la 06:00 10 Apr 2024
WhatsApp Image 2024-04-08 at 15.35.52

Limba română este o limbă dificilă chiar şi pentru vorbitorii nativi, astfel că în limbajul uzual s-au strecurat numeroase greşeli.

Anumite cuvinte din vocabularul limbii române ne pun în dificultate, existând dubii privind forma lor corectă.

Variantele greșite sunt utilizate de un număr tot mai mare de români, însă niciodată nu este târziu pentru a învăța forma corectă a cuvintelor chiar şi pentru un vorbitor nativ.

Un exemplu se referă la formele "cofraj" sau "cofrag". Singura variantă corectă menționată de dexonline.ro pentru "tipar (de lemn sau de metal)" este termenul de cofraj.

Varianta "cofrag" este o formă greşită cel mai probabil prin hipercorectitudine sau prin analogie cu alte substantive cu terminaţie -ag.

Din punct de vedere etimologic, cuvântul "cofraj" provine din francezul coffrage cu primele atestări în secolul al XX-lea, potrivit newskeeper.ro

E posibil să se fi pornit de la pluralul cofraje, simţit de către unii utilizatori ca o pronunţie greşită, şi să se fi refăcut un plural cofrage.

Nu este exclusă nici ipoteza unei readaptări, în limbajul tehnic, direct după forma scrisă a cuvântului francez coffrage, noua variantă intrând astfel în concurenţă cu adaptarea oficială, conformă pronunţiei.

Potrivit sursei citate, forma cofrag circulă, chiar şi în scris, de mai mult timp. De pildă, pe Google Books i se găsesc atestări din 1961 (dintr-un studiu istoric: „drept cofrag au servit blocuri apariate"), 1979 (Viaţa Românească), 1980 (Revista de creşterea animalelor) etc.

×
x close